References
[1]. G. Madison, “Existential Migration.” Existential Analysis, Vol. 17, No. 2, p. 238, 2006.
[2]. A. O. Lovejoy, “Reflections on the History of Ideas,” Journal of the History of Ideas, Vol. 1, No. 1, pp. 3-23, 1940.
[3]. E. D. Beinhocker, “The Origin of Wealth: The Radical Remaking of Economics and What It Means for Business and Society,” Massachusetts: Harvard Business School Press, Boston, 2006.
[4]. A. Smith, “An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations,” Thrifty Books, 2009.
[5]. S. G. Medema, A. M. C. Waterman. “Paul Anthony Samuelson: Historian of Economic Thought,” History of Economic Ideas, Vol. 18, No. 3, pp. 67-86, 2010.
[6]. M. Hardt, A. Negri, “Empire,” Harvard UP, 2000.
[7]. W. Cronon, Nature’s Metropolis: Chicago and the Great West. New York: Norton, 1991.
[8]. D. Demeritt, “Matthew Gandy, Concrete and Clay: Reworking Nature in New York City,” Journal of Historical Geography, Vol. 30, No. 2, pp. 437-439, 2004. http://dx.doi.org/ 10.1016/j.jhg.2004.03.014
[9]. C. Schmid, “Networks, Borders, Differences: Towards a Theory of the Urban,” Implosions/Explosions: Towards a Study of Planetary Urbanization, edited by N. Brenner, Berlin: Jovis, pp 67-86, 2013.
[10]. M. S. M. Othman et al., “A Review of Literature of Computer-Assisted Translation,” Language in India, Vol. 18, No. 9, pp. 340-359, 2018.
[11]. L. Bowker, D. Fisher, “Computer-Aided Translation,” Handbook of Translation Studies, edited by Y. Gambier, L. van Doorslaer, p. 70, 2010.
[12]. B. Banitz, “Machine Translation: A Critical Look at the Performance of Rule-Based and Statistical Machine Translation,” Cad. Trad. Florianópolis, Vol. 40, No. 1, pp. 54-71, 2020.
[13]. M. R. Costa-Jussà et al., “Study and Comparison of Rule-Based and Statistical Catalan-Spanish Machine Translation systems,” Computing and Informatics, Vol. 31, pp. 245-270, 2012.
[14]. H. L. Somers, “Machine Translation: History, Development, and Limitations.” The Oxford Handbook of Translation Studies, edited by K. Malmkjaer, K. Windle, Oxford: Oxford UP, pp. 427-440, 2011.
[15]. A. Merrifield, “The Urban Question under Planetary Urbanization,” Implosions/ Explosions: Towards a Study of Planetary Urbanization. Berlin: Jovis, pp. 164-180, 2013.
[16]. A. Pym, “Exploring Translation Theories,” Routledge, 2010.
[17]. R. Comerford, “Faber Details Campaign for Ishiguro`s Klara and the Sun,” The Book Seller, 2021, www.thebookseller.com/news/ishiguro-appear-conversation-daughter-part-faber-campaign-1239759#.
[18]. L. Richards, “January Interview: Kazuo Ishiguro.” January Magazine, 2000.
[19]. Y. G. Butler, “Bilingualism/Multilingualism and Second-Language Acquisition,” The Handbook of Bilingualism and Multilingualism, 2nd ed., edited by T. K. Bhatia, W. C. Ritchie, Blackwell Publishing Ltd, pp. 109-136, 2012.
[20]. M. Beller, “Perception, Image, Imagology,” Imagology: The Cultural and Literary Representation of National Characters: A Critical Survey, edited by M. Beller and J. Leerssen, Amsterdam: Rodopi, pp. 3-16, 2007.
[21]. P. Tillich, “Mind and Migration.” Social Research, Vol. 4, No. 3, The New School, pp. 295-305, 1937, www.jstor.org/stable/40981563.
[22]. Sting. “Englishman in New York,” Nothing like the Sun, A&M, 1988.
[23]. J. D. Morley, “Pictures from the Water Trade: An Englishman in Japan,” A. Deutsch, 1985.
[24]. London Review of Books. “Uchi: Kazuo Ishiguro,” Vol. 7, No. 14, 1985, www.lrb.co.uk/the-paper/v07/n14/kazuo-ishiguro/uchi.
[25]. A. Vorda, K. Herzinger, “An Interview with Kazuo Ishiguro,” Mississippi Review, Vol. 20, 1991.
[26]. D. O. Krider, “Rooted in Small Space: An Interview with Kazuo Ishiguro,” Conversations with Kazuo Ishiguro, edited by B. W. Shaffer, C. F. Wong, USA: UP of Mississippi, 2008.
[27]. L. Richards, “Kazuo Ishiguro,” January Magazine, www. januarymagazine.com/profiles/ishiguro.html.
[28]. B. Morrison, “It’s a Long Way from Nagasaki”. Observer, 1989.
[29]. C. F. Wong, “Kazuo Ishiguro,” Tavistock: Northcote House, 2005.
[30]. B. Allen, “Leaving behind Daydreams for Nightmares,” The Wall Street Journal, p. 12, 1995.
[31]. L. Hutcheon, “A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction,” New York, 1988.
[32]. N. Reitano, “The Good Wound. Memory and Community in The Unconsoled,” Texas Studies in Literature and Language, Vol. 49, No. 4, pp. 361-386, 2007.
[33]. A. Vorda, “Stuck on the Margins: An Interview with Kazuo Ishiguro,” Face to Face: Interviews with Contemporary Novelists, Houston: Rice UP, pp. 1-35, 1994.
[34]. E. Nida, C. Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill, 1969.
[35]. A. G. Oettinger, “Automatic Language Translation: Lexical and Technical Aspects, with Particular Reference to Russian,” Cambridge, MA: Harvard UP, 1960.
[36]. J. C. Catford, John C, “A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics,” London: Oxford UP, 1965.
[37]. W. Wilss, “The Science of Translation: Problems and Methods,” Tübingen: Gunter Narr, 1982.
[38]. K. Ishiguro, “An Artist of the Floating World,” Vintage International, 1989.
[39]. P. Iyer, “Waiting upon History,” Partisan Review, Vol. 58, No. 3, 1991.
[40]. B. Lewis, “Kazuo Ishiguro,” Manchester UP, 2001.
[41]. A. Mudge, “Ishiguro Takes a Literary Approach to the Detective Novel.” Book Page, 2000, www. bookpage.com/interviews/8067-kazuo-ishiguro-fiction#.XzOtrSgzbIU.
[42]. U. K. Le Guin, “Writer`s Indignation: Kazuo Ishiguro Rejects Claims of Genre Snobbery,” The Guardian, 2015, www.theguardian.com/books/2015/mar/08/kazuo-ishiguro-rebuffs-genre-snobbery.
[43]. P. Hensher, “School for Scandal,” The Spectator, p. 32, 2005, www.spectator.co.uk/books/21309/part_4/school-for-scandal.
[44]. The Nobel Prize. “Biographical: Kazuo Ishiguro”. Nobel Prize Outreach AB, 2021. www.nobelprize.org/prizes/literature/2017/ishiguro/biographical/.
[45]. K. Ishiguro, “A Pale View of Hills,” Vintage International, 1990.
[46]. E. Temple, “‘Write What You Know’ Is the Stupidest Thing I’ve Ever Heard,” Literary Hub, 2017, www.lithub.com/kazuo-ishiguro-write-what-you-know-is-the-stupidest-thing-ive-ever-heard/.
[47]. S. Connor, “English Novel in History, 1950 to the Present,” Florence, KY, USA: Routledge, 1995.
[48]. J. Tan, “The International Settlement: The Fantasy of International Writing in Kazuo Ishiguro’s When We Were Orphans,” American, British and Canadian Studies, Vol. 31, pp. 47-64, 2018. http://dx. doi.org/10.2478/abcsj-2018-0016.
[49]. R. Lampkin, “Japanese Verbs and Essentials of Grammar,” McGraw-Hill, 2004.
[50]. J. Livingstone, “What’s So ‘Inscrutable’ about Kazuo Ishiguro?” The New Republic, 2017. www.newrepublic.com/article/145206/whats-inscrutable-kazuo-ishiguro.
[51]. B. W. Shaffer, C. F. Wong, editors, “Conversations with Kazuo Ishiguro,” Jackson: UP of Mississippi, 2008.
[52]. S. Hunnewell, “The Art of Fiction: Kazuo Ishiguro,” The Paris Review, Vol. 184, No. 196, 2008. www.theparisreview.org/interviews/5829/the-art-of-fiction-no-196-kazuo-ishiguro.
[53]. F. Blake, “Kazuo Ishiguro Q&A.” Mail Online, dailymail.co.uk/home/books/article-43637/Kazuo-Ishiguro-Q-A.html.
[54]. G. Mason, “An Interview with Kazuo Ishiguro.” Contemporary Literature, Vol. 30, No. 3, 1989.
[55]. M. Ikeda, “The Japan inside a Japanese British Writer,” The British Views of Japan, Tokyo: Seibunto, 1993.
[56]. L. A. Jakobovits, “Dimensionality of Compound-Coordinate Bilingualism,” Language Learning, Vol. 18, No. 3, pp. 29-55, 1968, http://dx. doi.org/10.1111/j.1467-1770.1968.tb00221.x.
[57]. A. Mechelli et al., “Structural Plasticity in the Bilingual Brain,” Nature, Vol. 431, No.7010, p. 757, 2004, http://dx. doi.org/10.1038/431757a.
[58]. K. C. Diller, “Compound and Coordinate Bilingualism: A Conceptual Artifact,” Word, Vol. 26, No. 2, pp. 254-261, 1970.
[59]. A. D. Friederici, et al., “Brain Signatures of Artificial Language Processing: Evidence Challenging the Critical Period Hypothesis,” Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, Vol. 99, No. 1, pp. 529-534, 2002. http://dx. doi.org/10.1073/pnas.012611199
[60]. P. Hensher, “It`s the Way He Tells It,” The Guardian, 2000, www.theguardian.com/books/2000/mar/19/fiction.bookerprize2000.
[61]. T. Adams, “For Me, England Is a Mythical Place,” The Guardian, 2005. theguardian.com/books/2005/feb/20/fiction.kazuoishiguro.
[62]. M. Petry, “Narratives of Memory and Identity,” Peter Lang: Frankfurt am Main, 1999.
[63]. Fowles, John. The Tree. Ecco, 2010.
[64]. T. Kinzel, “C. S. Lewis and the Art of Reading: The Uses of Scholarship and the Pleasures of the Text,” LinguaCulture, 2014, http://dx. doi.org/10.1515/lincu-2015-0028.
[65]. A. Compagnon, “The Author,” Literature, Theory, and Common Sense, translated and edited by C. Cosman, Princeton and Oxford: Princeton UP, pp. 29-68, 2004.
[66]. B. Howard, “A Civil Tongue: The Voice of Kazuo Ishiguro,” The Sewanee Review, Vol. 109, No. 3, pp. 398-417, 2001.
[67]. K. Oe, “The Novelist in Today’s World: A Conversation with Kazuo Ishiguro.” Boundary 2, Vol. 18, No. 3, pp. 109-122, 1991.
[68]. H. Hayes, “(Be)coming Home: An Existential Perspective on Migration, Settlement and the Meanings of Home,” Existential Analysis, Vol. 18, No. 1, pp. 2-13, 2008.
[69]. J. Mehta, “‘She Was Japanese and She Had Hung Herself in Her Room’: Theorising Kazuo Ishiguro’s A Pale View of Hills,” Journal of Intercultural Inquiry, Vol. 3, No. 1, pp. 28-46, 2017. F.
[70]. M. Holmes, “Realisms, Dreams and the Unconscious in the Novels of Kazuo Ishiguro,” The Contemporary British Novel, edited by J. Acheson, S. C. E. Ross, Edinburgh: Edinburgh UP, 2005.